https://www.idblanter.com/search/label/Template
https://www.idblanter.com
BLANTERORBITv101

ঋগ্বেদের ৭.৫৫.৫-৮ এ বোন অপহরণ করে বিবাহ নিয়ে মিথ্যাচারের জবাব

Thursday, November 11, 2021


সম্প্রতি বিধর্মী ভাইয়েরা ' ঋগ্বেদের - ৭|৫৫|৫-৮ মন্ত্রে নারী [ মাতুলকন্যা সহ‌ ] ' অপহরণ করে নিয়ে গিয়ে বিয়ে করার হালাল বলা রয়েছে , এরুপ হাস্যকর দ্বাবী করছে । কিন্তু সত্য সূর্যের ন্যায় । তা প্রকাশিত হবেই । অবশ্য আমরা প্রতিবারই তাদের নির্লজ্জ মিথ্যাচারের সমুচিত খণ্ডন করে থাকি কিন্তু তৎপশ্চাতও তারা একই বুলি আওড়ে যান এবং নতুন নতুন অপপ্রচার তৈরী করেন অবশ্য তারা অপপ্রচার করবে সেটা অস্বাভাবিক নয় বটে । সায়ণভাষ্য অবলম্বনে রমেশচন্দ্র দত্ত , রামকৃষ্ণ মিশন কিংবা ম্যাক্সমুলার-গ্রিফিথ-উইলসনের উদ্দেশ্যমূলক অনুবাদ তাদের মূল পাথেয় । তারা মূলত এইসকল অনুবাদ থেকে বেদে অশ্লীলতা , গো হত্যা সহ নানানরকম অবৈজ্ঞানিকতা দেখানোর প্রয়াস করেন । ঋগ্বেদের মন্ত্র গুলোতে আসলে কি বলা হয়েছে সেটা পর্যালোচনা করা যাক -


💢 তারা ঋগ্বেদের যে মন্ত্র টি নিয়ে মিথ্যাচার করে তা নিম্নরূপ -

सस्तु॑ मा॒ता सस्तु॑ पि॒ता सस्तु॒ श्वा सस्तु॑ वि॒श्पतिः॑। स॒सन्तु॒ सर्वे॑ ज्ञा॒तयः॒ सस्त्व॒यम॒भितो॒ जनः॑ ॥५॥
সস্তু মাতা সস্তু পিতা সস্তু শ্বা সস্তু বিশ্পতিঃ ।
সসন্তু সর্বে জ্ঞাতয়ঃ সস্ত্বয়মভিতো জনঃ ॥৫॥

পদার্থঃরাষ্ট্র এবং গৃহের উত্তম প্রবন্ধ হলে পড়ে (মাতা সস্তু) মাতা শান্তিতে [ নিশ্চিন্তে ও নির্ভয়ে ] শয়ন করবে ; (পিতা সস্তু) পিতা শান্তিতে শয়ন করবে । ( শ্বা সস্তু) কুকুর আদি প্রাণী শান্তিতে শয়ন করবে । (বিশপতিঃ সস্তু) প্রজাগণের স্বামী শান্তিতে শয়ন করবে । (সর্বে জ্ঞাতয় সসন্তু) সকল বন্ধু-বান্ধব , আত্মীয়-স্বজন , সুখে-শান্তিতে শয়ন করবে (অয়ম্) এই (অভিতঃ জনঃ) চারদিকে বসবাসকারী সকল প্রজারা (সস্তু) শান্তিতে শয়ন করবে ।
ভাবার্থঃ উত্তম রাজার উচিত যে , সে তার রাজ্যের সুরক্ষা আদির যেন এমন ব্যবস্থা করে যাতে তিনি [ রাজা ] তার সকল প্রজাগণ , মিত্র , আত্মীয়-স্বজন- দের সহিত নিজেও সুখপূর্বক ও শান্তিপূর্বক , নিশ্চিন্তে এবং নির্ভয়ে শয়ন করতে পারেন তথা ঘুমোতে পারে ।
[ ভাষ্যকারঃ পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার ]


👉️ড. তুলশীরাম শর্মা কৃত ইংরেজি অনুবাদ -

In the ideal state of order, let the mother sleep in peace, let the father rest at peace, let the watch guard be sure of peace and security, let the head of the community rest at peace. And let this nation of humanity be at peace all round all ways.

[ ভবন নির্মাণ ]

य आस्ते॒ यश्च॒ चर॑ति॒ यश्च॒ पश्य॑ति नो॒ जनः॑। तेषां॒ सं ह॑न्मो अ॒क्षाणि॒ यथे॒दं ह॒र्म्यं तथा॑ ॥६॥
য আস্তে যশ্চ চরতি যশ্চ পশ্যতি নো জনঃ ।
তেষাং সং হন্মো অক্ষাণি যথেদং হর্ম্যং তথা ॥৬॥
ঋগ্বেদ ৭|৫৫|৬
পদার্থঃ (য আস্তে) যে বসে আছেন (যঃ চ চরতি) যে চলাচল করেন , (য জনঃ) যারা [ যে সকল লোকেরা ] (নঃ) আমাদের (পশ্যতি) দেখেন (তেষাং) তাদের (অক্ষাণি) চোখকে আমরা (সংহন্মঃ) ভালোভাবে নিমীলিত করি যাতে বাহিরে থাকা লোকজন ভিতরে থাকা লোকেদের না দেখে (যথা) যেরকম (ইদং হর্ম্যং) এই উত্তম ভবন রয়েছে (তথা) সেরকম গৃহ আমরাও নির্মাণ করি ।
ভাবার্থঃ রাষ্ট্রে এমন উত্তম ও কুশল শিল্পকার যেন থাকে , যে সে এমন ভবনের নির্মাণ কৌশল জানে , যে ভবনের ভিতরে বসবাসকারী লোকেরা যেন সকলকে দেখতে পারে ; কিন্তু ভবনে [ ভেতরে ] থাকা কাউকে যেন [ বাহিরের ] কেউ না দেখিতে পারে ।
[ ভাষ্যকারঃ পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার ]


👉️ড. তুলশীরাম শর্মা কৃত ইংরেজি অনুবাদ -

The person who sits and works in an appointed place, the one who is always on the move on tours, and the one who is appointed to watch us all round, of all these we centralise the orbits of movement and activity as this house is, which is the centre and capital of the social order.

[ সুখের নিদ্রা ]

स॒हस्र॑शृङ्गो वृष॒भो यः स॑मु॒द्रादु॒दाच॑रत्। तेना॑ सह॒स्ये॑ना व॒यं नि जना॑न्त्स्वापयामसि ॥७॥
সহস্রশৃঙ্গো বৃষভো যঃ সমুদ্রাদুদাচরৎ ।
তেনা সহস্যেনা বয়ং নি জনান্স্বাপয়ামসি ॥৭॥
ঋগ্বেদ ৭|৫৫|৭
পদার্থঃ (সমুদ্রাত্ সহস্মঃ শৃঙ্গঃ) সমুদ্র হতে সহস্রকিরণবিশিষ্ট সূর্য্যের তূল্য (যঃ) যে তেজস্বী পুরুষ (বৃষভঃ) বলবান , (উত্-আচরত্) উত্তম পদে বিরাজ করে ন্যায়ের সহিত অস্থান করে (তেন সহস্যেন) সেই বলবানের সহযোগিতার মাধ্যমে (বয়ং) আমরা (জনান্) সকল প্রজাদের (নি স্বাপয়ামসি) প্রশান্তির ঘুম, ঘুমোতে দেই ।
ভাবার্থঃ উত্তম রাজা তার রাজ্যে এতটাই তেজস্বী হবে যে , কোনো দুষ্ট ব্যক্তি যেন প্রজাদের [ কোনো ] কষ্ট দিতে পারে। তার [ রাজ্যের ] ন্যায় ব্যবস্থা এতটাই সুদৃঢ় হয় তথা পক্ষপাত রহিত হয় যে , দুষ্ট ব্যক্তি এবং অপরাধীরা যেন অবশ্যই যোগ্য শাস্তি পায় তথা নিরপরাধীর যেন কোনো কষ্ট না হয় । আর এমন উত্তম রাজার প্রজাগণ শান্তিতে ঘুমোয় ।
[ ভাষ্যকারঃ পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার ]


👉ড. তুলশীরাম শর্মা কৃত ইংরেজি অনুবাদ -

Thousands are his rays of light and peaks of achievement, profuse his showers of peace and generous favours, as he, ruler of the order like the sun, rises and rules over earth, sea and the sky. By virtue of his might and courage, patience and fortitude, we provide for the peace and comfort of the people.

[ রাজ্য ব্যবস্থা ]

प्रो॒ष्ठे॒श॒या व॑ह्येश॒या नारी॒र्यास्त॑ल्प॒शीव॑रीः। स्त्रियो॒ याः पुण्य॑गन्धा॒स्ताः सर्वाः॑ स्वापयामसि ॥८॥
প্রোষ্ঠেশয়া বহ্যেশয়া নারীর্যাস্তল্পশীবরীঃ ।
স্ত্রিয়ো যাঃ পুণ্যগন্ধাস্তাঃ সর্বাঃ স্বাপয়ামসি ॥৮॥
ঋগ্বেদ ৭|৫৫|৮
পদার্থঃ (যাঃ নারীঃ) যেসকল স্ত্রীগণ (প্রোষ্ঠে শয়াঃ) বাড়ির আঙিনাতে শয়ন করেন ; (যা বহো-শয়াঃ) যারা রথ-আদি [ যানবাহনে ]-তে শয়ন করেন, (যাঃ তল্পশীবরীঃ ] যারা উত্তম বিছানা ও উত্তম গৃহে শয়ন করেন আর (যাঃ পুণ্যগন্ধাঃ স্ত্রিয়ঃ) যারা উত্তম, পবিত্র, শুভ-লক্ষণ যুক্ত স্ত্রী রয়েছেন (তাঃ সর্বাঃ) তারা সকল [ যেন ] (স্বাপয়ামসি) শান্তিতে [নির্ভয়ে, নিশ্চিন্তে ] ঘুমোতে পারে। এমন উত্তম রাজ্যের ও গৃহের ব্যবস্থা করো ।

ভাবার্থঃ রাজা [ যেন ] এমন উত্তম রাজ্যের প্রবন্ধ করে যে, তার রাজ্যে স্ত্রীগণও যেন নির্ভয়ে বিচরণ করতে পারে । এবারে হউক তারা গৃহের আঙিনাতে শয়ন করে অথবা ভবনে , অথবা রথে [ যানবাহনে ] বা উত্তম বিছানাতে । অথবা হউক সুন্দর পোশাকে সুসজ্জিত কোনো স্ত্রী তারা সকলে যেন নির্ভয়ের সাথে শান্তিতে ঘুমোতে পারেন ।
[ ভাষ্যকারঃ পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার ]


👉ড. তুলশীরাম শর্মা কৃত ইংরেজি অনুবাদ -

The women who sleep in large homes and open court yards, who sleep while on the move in travel, who sleep in comfortable beds and those who are fragrantly dressed with perfumes, for all these we provide for peace and safety to sleep in security.

🔥অতঃ প্রমাণিত যে উক্ত মন্ত্র সমূহ দ্বারা কি বুঝানো হয়েছে সুধী পাঠকগণ , দেখেই বুঝতে পারবেন । আর বিধর্মী ভ্রাতাগণের হাস্যকর দ্বাবী যে সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন , বানোয়াট এবং নির্লজ্জ মিথ্যাচার মাত্র । তা খুব সহজেই অনুমেয় -

- নমস্কার ।

© বাংলাদেশ অগ্নিবীর


  1. বেদকে প্রশ্নবিদ্ধ করার কোন সুযোগ নেই।

    ReplyDelete